Календарь Праздники в Китае на 2017/2018/2019

Тема в разделе "Ссылки", создана пользователем Huo Long, 26 сен 2017.

  1. Huo Long

    Huo Long 火龙道人 Команда форума

  2. vladviknes

    vladviknes Шифу Команда форума

    Традиционные праздники Китая 中国的传统节日

    Кроме официальных, в Китае широко отмечаются многие традиционные народные праздники, уходящие своими корнями вглубь тысячелетий. К наиболее важным и распространенным из них относятся праздник Весны, праздник Юаньсяо(Праздник Фонарей), праздник Цинмин, праздник Дуаньу, праздник Чжунцю и др. Наряду с этим, многие национальные меньшинства сохранили свои традиционные праздники. Например, у дайцев - это Праздник воды, у монголов - Надом, а тибецы отмечают тибетский Новый год и т.д.
      在中国,除了法定节日外,还有许多广为流传的传统民间节日,它们的历史可以追溯到数千年以前。其中最重要和最普及的节日有:春节、元宵节、清明节、端午节、中秋节等。此外,许多少数民族也保留了自己的传统节日。例如,傣族的泼水节,蒙古族的那边慕大会,藏族的藏历新年等等。
    Первоначально многие китайские праздники имели значение обрядов жертвоприношения, покрытых таинственной аурой, однако со временем они стали приобретать увеселительный и ритуальный характер. Праздничные мероприятия многообразны и многокрасочны.
      起初,中国的许多节日代表的是具有神秘色彩的祭祀仪式,但后来它们越来越具有娱乐和礼仪的性质。节日期间的活动丰富多彩。
    Китайцы на протяжении тысячелетий пользовались лунным календарем, и лишь после револющии 1911 года было решено ввести григорианское летоисчисление. Так как китайский календарь является чисто астрономическим, т.е. его даты устанавливаются, исходя из астрономических наблюдений для определения начала каждого новолуния, поэтому китайские народные праздники каждый год приходятся на разные даты и даже на разные месяцы по григорианскому календарю.
      中国使用了数千年的农历(阴历),辛该革命之后才决定采用新历。由于农历是纯天文立法,即,它的日期是根据天文观察确定每一个新月开始的时间而得出的,因此,按照新历,中国的传统节日每年都在不同的日子,甚至是不同的月份。
    Праздник Весны. Праздник Весны является для китайцев первым в году традиционным праздником, он приходится на один из дней с третьей декады января по вторую декаду февраля. Это самый популярный народный праздник в Китае. В прошлом этот праздник назывался синь нянь, так как по лунному календарю он приходится как раз на первый день нового года - начала года. 春节。春节是中国人一年中第一个传统佳节,大约在公历1月下旬到2月中旬之间的某一天。春节是中国最受欢迎的民间传统节日。过去,春节被称为新年,因为按照农历,这天是正月初一,为新一年的开头。В дни праздника Весны все чисто прибранные дома увешивают новогодними картинками (нянь хуа) и парными надписями с новогодними пожеланиями. Ночь перед праздником Весны называется чу си (канун Нового года) - это важный момент, когда вся семья радостно собирается в счастливом ожидании за обильным праздничным столом (ужин новогодней ночи). Во многих семьях бодрствуют всю ночь, это называется шоу суй(букв. ожидание нового года). Утром следующего дня - юань дань - полагается обходить дома родных и близких с новогодними поздравлениями, в ходе которых звучат приветствия и пожелания всех благ в наступившем новом году. В дни праздника Весны самыми популярными представлениями увеселительно-художественной самодеятельности являются запуск петард, танец львов, пляски драконов, хороводы сухопутных лодок, ходьба на ходулях.春节期间,家家贴年画、贴春联、装饰居室。春节前一夜叫“除夕”,是家庭团圆的重要时刻,全家人欢聚一起,吃一顿丰盛的“年夜饭”,许多人通宵不眠,称“守岁”。次日早起,即元旦,人们开始到亲朋好友家里“拜年”,相互问候,祝愿在新的一年里万事如意。春节期间,传统文娱活动以放鞭炮、狮子舞、龙灯舞、划旱船、踩高中跷最为普遍。
    Праздник Юаньсяо. Он приходится на 15-й день первого месяца по лунному календарю, его еще называют Праздником фонарей. В этот день принято есть юаньсяо (вареные колобки) и любоваться фонарями. Юаньсяо - это шариковое изделие из кожицы, сделанной из муки клейкого риса, которое начинено фруктовой смесью и сладостями, он символизирует счастье дружной семьи. Традиция любования фонарями, возникшая в 1-ом веке, и поныне живет во многих районах страны.
      元宵节。农历正月十五为元宵节,又称灯节。过元宵节,有吃元宵和赏灯的习惯。元宵以糯米粉为皮,内裹果料糖馅,圆形,是“团圆”的象征。元宵节观灯始于公元1世纪,沿至当代仍在各地盛行。
    Праздник Цинмин. Он приходится на один из дней с 4 по 6 апреля, история его насчитывает более 2000 лет. Издревле в этот день поминали предков. А теперь, Цинмин - это скорее день, когда приводятся в порядок могилы и места захоронений павших революционеров и погибших героев и когда почитают их память. Праздник Цинмин - это время потепления и появления растительности, когда люди компанией выезжают за город на прогулку, где запускают воздушных змеев и наслаждаются весенним колоритом, поэтому этот праздник иногда называют и тацинцзе - день прогулок по первой зелени.
      清明节。4月5日前后称为清明节,已有2000多年历史。清明节原是祭祀祖先的节日,而如今更多的是在这一天开展祭扫烈士陵墓、悼念先烈的活动。清明时分,天气转暖,草木复萌,人们常常结伴到郊外踏青、放风筝、欣赏春光,所以清明节有时也被称作“踏青节”。
    Праздник Дуаньу. Этот праздник отмечается 5-го числа пятого месяца по лунному календарю. Считается, что он возник в память о древнекитайском поэте Цюй Юане (примерно 340-278 гг. до н.э.). Поэт был подданным царства Чу в эпоху Воюющих царств. Он не мог осуществить свои политические идеалы и оказался не в силах спасти свое царство. После уничтожения Чу царством Цинь, на 5-й день пятого месяца по лунному календарю он утопился в реке Милоцзян, держа камень за пазухой. В память об этом великом поэте-патриоте, потомки отмечают этот день как Праздник Дуаньу. Всякий раз, когда наступает этот день, в народе принято носить с собой мешочек с ароматическими веществами, есть цзунцзы (голубцы с начинкой из клейкого риса), проводить состязание на драконовых лодках. Ароматический мешочек символизирует высокую и чистую мораль и целомудрие Цюй Юаня, прославившие поэта на все времена. Цзунцзы, впоследствии ставший праздничной едой, предназначался для того, чтобы рыба не съедала тело поэта, а драконова лодка - чтобы спасти его.
      端午节。农历五月初五是端午节。一般认为,它是为纪念中国古代诗人屈原(约公元前340-公元前278年)而产生的。屈原是战国时期有楚国人,他因自己的政治理想无法实现,又无力挽救楚国的灭亡,当秦国灭楚后,五月初五抱石投汩罗江自沉。为纪念这位伟大的爱国诗人,后人把这天定为端午节。每逢此节,民间有带香袋、吃粽子、赛龙舟习俗。香袋表示屈原的品德节操如馨谥艺,万古流芳;粽子原是防止鱼把屈原的尸体吃了,后来成为节日食品;划龙舟则表示去营救屈原。
    Праздник Чжунцю. Его отмечают 15-го числа восьмого месяца по лунному календарю, даже если полнолуние приходится на 14-й или 16-й день месяца. Этот праздник именуется еще и праздником объединения. Истоком этого праздника служит церемониал осеннего жертвоприношения Луне, устраиваемый древними правителями, впоследствии постепенно превратившийся в обычай любования луной. По преданию, формирование этого важного праздника китайской нации связано с историей о путешествии во сне императора Мин династии Тан на Луну. В старину по праздникам Чжунцю люди приносили Луне в жертву искуссно приготовленные юебин (лунные пряники), после чего все члены семьи делили их между собой, что символизирует семейное объединение и встречу. Эти обычаи дошли до наших дней.
      中秋节。农历八月十五为中秋节,即使满月实际上是在14日或16日,中秋节又称“团圆节”。中秋节最早源于古代帝王秋天祭月的礼制,后逐渐演变成赏月的风俗。据传,这个中华民族重要节日的形成与“唐明皇梦游月宫”的故事有关。古代,每逢中秋人们就用精致的月饼祭奉月神,之后全家人分吃,表示全家团圆欢聚。这种风俗一直流传到今天。
    Процесс формирования традиционных праздников - это длительный процесс обогащения истории и культуры нации или государства. В дошедших до наших дней обычаях национальных праздников живет история нации. Первобытное поклонение, суеверные запреты, светская жизнь, дух народа, влияние религии - все это переплетается в обычаях и традициях праздников.
      传统节日的形成过程就是一个民族或国家的历史和文化积淀的长期过程。流传到今天的传统节日的一些风俗是民族历史的写照。原始的崇拜、迷信的禁忌、世俗生活、民族的精神、宗教的影响,这些都交织在节日的传统和习俗中。
     
    Spirit и Huo Long нравится это.

Поделиться этой страницей